莊老師
大致上看了一下前30頁的翻譯,似乎錯誤還蠻多的! 在送審之前可能還需要多下點功夫校搞。我可以幫這個小忙,但可能需要一點時間。如果可以,等我手頭工作告一段落,六月中可以幫你完成校稿的工作。不知否提供word檔,如此修正較為方便?
3.2.1 a): 攀登壁上岩塊固定用的螺絲孔不得用於攀登→ [原文] 僅說手不能用,表示腳仍可採螺絲
3.3.4 原文並無說:‘不能設計往下跳的動作’
3.8.4 如果可能的話,….最好穿著特殊隊服
3.10.1 …或不公平而有利於選手的偶發事件:譯文前後矛盾,將有利於刪除
4.1.2寬度至少3公尺:是指每條路線而非岩面
4.1.6 將該場賽事取消:應該是將某一回合取消
4.2.3. 選手在:選手得在…
4.4.1 (d) 選手不該因為過度的確保而墜落…應翻為:確保不應使選手過度墜落
4.5.5 (b) ‘最後’一個快扣,應該是‘上一個’ (指在快扣扣錯的情況下,可解開上一個,然後重新扣入)
…. [未完]
|